Interred

General

Teniendo en cuenta que una de las palabras cuyo uso más se ha visto incrementado (junto con “móvil”) es Internet, ¿no sería posible buscar una españolización para ella?

Interred no suena del todo mal aunque tiene ese toque de castellano tecnológico de Mortadelo y Filemón. ¿Por qué suenan mejor las palabras en un idioma extranjero? “Voy a ver unas cosas en la Interred”; no, suena a la TIA.

Mi conclusión es: hay que intentar utilizar palabras españolas para aquellos términos extranjeros que sí tengan traducción (como contraseña, ordenador, ratón, teclado, …) pero sin obsesionarse.